
1969 год для нашей мультипликации выдался на редкость урожайным. На экраны вышли сразу три мультфильма, которые сегодня абсолютно справедливо называют шедеврами: "Бременские музыканты", "Винни-Пух" и "Малыш и Карлсон". Все они сняты по мотивам зарубежных сказок, но в отечественном исполнении, по мнению многих, выглядят гораздо привлекательнее, чем в оригинале.

Сергей Капков, историк анимации:
– У нас традиционно любят не очень положительных персонажей. Карлсон в переводе Лилианы Лунгиной был, мягко говоря, негодяем. В переводе Успенского, утверждающего, что он наиболее близок к первоисточнику, Карлсон вообще был самой настоящей сволочью. В мультфильме, конечно же, надо было его изобразить чуть помягче.
Успех этого мультфильма во многом зависел от голосов персонажей. Сложнее всего было найти голос Карлсона. Режиссёр Борис Степанцев предлагал озвучить его мхатовским актёрам Алексею Грибову и Михаилу Яншину, но в силу их пожилого возраста голоса не подошли. Спас ситуацию Василий Ливанов, который в то время работал в соседней студии. Он посмотрел рисунки, прочитал сценарий и понял, что этот в меру упитанный персонаж очень напоминает ему известного кинорежиссёра Григория Рошаля. Так появилась пародия на Рошаля в исполнении Василия Ливанова.

Сергей Капков, историк анимации:
– На премьере мультфильма в Доме Кино оказался и Рошаль. Он сидел в зале и не понимал, почему весь зал смотрит на него и хохочет. Ливанов очень переживал, как режиссёр потом отнесётся к этой шутке, когда узнает. Но спустя некоторое время он получил новогоднюю открытку от Григория Львовича с подписью "Рошаль, который живёт на крыше".
Героев мультфильма нарисовал художник Анатолий Савченко, известный среди аниматоров как создатель самых добрых персонажей. В "Малыше и Карлсоне" он работал в соавторстве с художником Юрием Бутыриным. А помогали им молодые мультипликаторы, среди которых была супружеская пара Анатолий Петров и Галина Баринова.

Галина Баринова, художник-мультипликатор:
– Когда мы приходили к режиссёру, нам давали какую-то общую сцену: я делала одного персонажа, а он другого. Анатолию надо было делать сцену, в которой Фрекен Бок говорит: "Я сошла с ума, какая досада!" И вот он наблюдал, как я каждый раз вечером, развалившись в кресле, крутила волосы на голове. Есть у меня такая привычка. И он решил использовать этот мой жест для Фрекен Бок.
Актрису Фаину Раневскую пришлось долго уговаривать озвучить Фрекен Бок – её обидело внешнее сходство с домомучительницей. В итоге она всё-таки согласилась, но работу над образом полностью взяла в свои руки. Актриса заявила режиссёру, что лучше знает, как это делать, и во время озвучания выгнала его из студии. Степанцев только просил её, чтобы последние слова Фрекен Бок перекликались с фильмом "Весна", где Раневская сыграла Маргариту Львовну.

Сергей Капков, историк анимации:
– Раневская категорически отказалась. Просто сказала, что не будет, и ушла, хлопнув дверью. Но редактор студии "Союзмультфильм" Раиса Фричинская, у которой был низкий голос, умела подражать Раневской. В конце мультфильма фразу "Милый, милый!" говорила уже Фричинская. А звучит невероятно похоже на Раневскую.
Режиссёра Бориса Степанцева в мире мультипликации называют новатором и любителем экспериментов. Оказалось, именно эти его качества не позволили ему снять продолжение мультфильма. Он планировал сделать третью серию, но увлёкся чем-то новым, и руки до любимого всеми Карлсона, к сожалению, так и не дошли.
Свежие комментарии